sobota 27. července 2013

Neprázdniny a blinkací sáček/ slovo 3


Horko (jak jinak) těžko si zvykám na skutečnost, že zase po nějaké době nebude mým hlavním zdrojem obživy gymplové učení, a tudíž že tedy ne a ne a nemám prázdniny.  Já bych prostě nemohla být asi naplno na volné noze - nejdřív bych se flákala, v další fázi zhroutila.
           Aktuálně překládám pro jedno vydavatelství sbírku her pro děti, výstižnější popis by možná zněl „soubor nápadů pro rodiče, jak to s kňourajícími a na nervy lezoucími dětmi v různých situacích přežít, zabavit je alespoň na pět minut a utáhnout na něčem, co je právě k dispozici, speciálních herních pomůcek netřeba“. Těžké to není, jazykově tedy rozhodně, naopak docela tvůrčí, některé hrátky se musí upravit českým reáliím. Chodím si tedy tak po ulicích a koukám po autech, jaké nálepky tak mívají na zadních sklech (když loga a jména škol to nebudou), ve frontě u pokladny se rozhlížím, jaké věci od „a“, „b“ a „c“ jsou tu tak běžně k vidění, abych je mohla uvést jako příklady.

Jenomže! Ukryté jsou v těch textech různé nástrahy a háčky a netušené zádrhele. Většinou u předmětů, které člověk nějak běžně nazývá, nebo prostě jen používá bez pojmenování, a najednou je třeba slov a ještě takových, která by nezněla úplně blbě. Třeba právě „blinkací“ sáčky (v angličtině sick bag). Podle autorů skvělý zdroj zábavy v letadle. Nafukovat je, zdobit, blbnout s nimi. Jenže jak je pojmenovat? Dají se vůbec v češtině nazvat nějak normálně? Bojím se, že nic lepšího nenajdu, ale název kapitoly „Zábava s blinkacími sáčky“:) pořád ještě za ideální nepovažuju. I když pravda, pytlíky by byly horší.

Žádné komentáře:

Okomentovat